Login
升级VIP 登录 注册 安全退出
当前位置: 首页 > word文档 > 合同模板 > 朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式在商务合同翻译中的应用研究

朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式在商务合同翻译中的应用研究

收藏

本作品内容为朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式在商务合同翻译中的应用研究,格式为 doc ,大小 12559 KB ,页数为 2页

朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式在商务合同翻译中的应用研究


('朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式在商务合同翻译中的应用研究中国入世促进了中国对外贸易的繁荣,高质量的商务合同翻译是合同双方维护各自权益的基本保障。然而随着商务合同的翻译活动的增多,翻译质量参差不齐,译作质量面临窘境,加强商务合同翻译质量评估的研究尤为迫切。翻译质量的提高需要翻译批评的发展,以及科学的批评模式的建立。国内外很多学者都致力于翻译批评研究。比如国外学者赖斯的基于文本类型的批评模式,维尔斯的客观化翻译批评探索模式,国内范守义、吴新祥、李宏安等学者的定量分析模式,许钧文的文学翻译批评模式。而德国学者朱莉安·豪斯提出的翻译质量评估模式是国际翻译批评界第一个具有完整的理论和实证的翻译质量评估模式(司显柱,2005)。她的模式是基于韩礼德的系统功能语言学、文本分析等理论基础上,对原文语言-情境分析进行了详尽的分析,以突显其文本功能,进而将这一功能升华为译文质量评估的标准。本文尝试运用豪斯的翻译质量评估模式对商务合同翻译进行了探讨研究,采用了如下思路:首先引入翻译质量评估的理论背景,分别对传统、现代翻译质量评估研究和对以往的翻译评价方法从不同的角度进行了回顾,分析了它们的特征,然后介绍豪斯的翻译质量评估模式,将此模式引入合同翻译的领域,并结合文本类型学,对商务合同翻译进行质量评估,得出评估报告。通过对豪斯模式的分析,本文得出结论:该模式既有优点也存在不足。该模式在理论上有据可依(如系统功能语言理论、语篇分析等),拥有比较完整的参数体系,步骤上遵循一定的程序,并适度引入定量的方法,具有较强的系统性、科学性;同时,该模式存在参数设置不够合理,运行步骤有待进一步修正。该研究在理论和实践上都具有重要意义。理论层面上,该研究能拓宽和丰富译学的研究内容;实践上,该研究有助于提高翻译和译评质量水平。',)


  • 编号:1700670396
  • 分类:合同模板
  • 软件: wps,office word
  • 大小:2页
  • 格式:docx
  • 风格:商务
  • PPT页数:12559 KB
  • 标签: 商务合同

广告位推荐

相关合同模板更多>